Image Main article de blog
Formation interne & L&D

Comment traduire instantanément vos formations internes en 10 langues sans recréer vos modules

Dans les grandes entreprises internationales, la formation est rarement monolingue.

Un nouveau produit est lancé.
Une nouvelle procédure est mise à jour.
Un nouveau script commercial est validé.

Le contenu doit être déployé :

  • En France
  • En Espagne
  • En Allemagne
  • En Italie
  • Aux États-Unis
  • En Amérique Latine
  • En Asie

Et cela dans des délais très courts.

Le problème ?

La traduction des modules e-learning est souvent plus longue que leur création.

Dans un processus classique :

  • Le module est créé en langue source
  • Les textes sont extraits
  • Envoyés à un prestataire
  • Réintégrés dans l’outil auteur
  • Re-testés
  • Re-exportés en SCORM

Chaque langue devient un projet.

Chaque mise à jour doit être répétée dans toutes les versions.

Cela multiplie les coûts et les délais.

Pourquoi la traduction est un frein stratégique pour les groupes internationaux

Plus une organisation est internationale, plus la complexité augmente :

  • Versions multiples d’un même module
  • Risque d’erreurs ou d’incohérences
  • Délais de déploiement différents selon les pays
  • Difficulté à maintenir la synchronisation des mises à jour

Une simple modification produit peut déclencher 10 projets parallèles.

L’IA permet aujourd’hui une traduction instantanée et synchronisée

Avec un outil adapté :

  • Le module est généré une seule fois
  • La traduction est automatique
  • Toutes les langues sont synchronisées
  • Une mise à jour se répercute immédiatement

Le contenu pédagogique est conservé.
La structure interactive reste identique.
Seule la langue change.

Concrètement, cela signifie :

  • Plus besoin de recréer un module par langue
  • Plus besoin d’extraire et réintégrer les contenus
  • Plus besoin de multiplier les exports

Vous créez une formation.
Vous la déployez dans 10 langues.

En quelques minutes.

Cas concret : groupe international multi-pays

Avant :

Création module FR → Traduction ES → Traduction DE → Traduction IT → Recréation → Tests → Export SCORM multiples.

Cycle : plusieurs semaines.

Avec automatisation :

Création module → Traduction IA instantanée → Export multi-langues → Déploiement simultané.

Cycle : quelques heures.

Et la qualité ?

Les outils IA modernes permettent :

  • Adaptation du ton
  • Cohérence terminologique
  • Ajustement métier
  • Relecture rapide interne

La traduction devient un accélérateur, non un risque.

Et votre LMS existant ?

Les modules traduits restent exportables :

  • SCORM
  • xAPI
  • cmi5
  • H5P

Aucun changement d’infrastructure.

Dans un contexte multinational, la vitesse de déploiement est un avantage concurrentiel.

La question n’est plus :

Pouvez-vous traduire vos formations ?

Mais :

Combien de temps perdez-vous à les traduire manuellement ?

👉 Demander une démo entreprise
https://meetings-eu1.hubspot.com/meetings/edbuild-benjamin-s/demander-une-demo-edbuild-ai

Benjamin Sitbon
CEO
Icon calendrier
Publié